FCDM-website-new/wp-content/plugins/wp-file-manager/languages/wp-file-manager-sr_RS.po

2727 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:39+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:29+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_html__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: languages\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
#: file_folder_manager.php:174
msgid "Themes backup restored successfully."
msgstr "Резервна копија тема је успешно враћена."
#: file_folder_manager.php:177
msgid "Unable to restore themes."
msgstr "Није могуће вратити теме."
#: file_folder_manager.php:207
msgid "Uploads backup restored successfully."
msgstr "Резервна копија отпремања је успешно враћена."
#: file_folder_manager.php:211
msgid "Unable to restore uploads."
msgstr "Отпремања није могуће вратити."
#: file_folder_manager.php:237
msgid "Others backup restored successfully."
msgstr "Остале резервне копије су успешно враћене."
#: file_folder_manager.php:241
msgid "Unable to restore others."
msgstr "Није могуће вратити друге."
#: file_folder_manager.php:267
msgid "Plugins backup restored successfully."
msgstr "Резервна копија додатака је успешно враћена."
#: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301
msgid "Unable to restore plugins."
msgstr "Враћање додатака није успело."
#: file_folder_manager.php:286
msgid "Database backup restored successfully."
msgstr "Сигурносна копија базе података је успешно враћена."
#: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297
#: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592
msgid "All Done"
msgstr "Завршено"
#: file_folder_manager.php:289
msgid "Unable to restore DB backup."
msgstr "Није могуће вратити сигурносну копију ДБ-а."
#: file_folder_manager.php:347
msgid "Backups removed successfully!"
msgstr "Резервне копије су успешно уклоњене!"
#: file_folder_manager.php:349
msgid "Unable to removed backup!"
msgstr "Уклањање резервне копије није успело!"
#: file_folder_manager.php:373
msgid "Database backup done on date "
msgstr "Прављење резервне копије базе података извршено на датум "
#: file_folder_manager.php:377
msgid "Plugins backup done on date "
msgstr "Резервна копија додатака урађена на датум "
#: file_folder_manager.php:381
msgid "Themes backup done on date "
msgstr "Прављење резервне копије тема на датум "
#: file_folder_manager.php:385
msgid "Uploads backup done on date "
msgstr "Отпрема резервне копије извршене на датум "
#: file_folder_manager.php:389
msgid "Others backup done on date "
msgstr "Остале резервне копије урађене на датум "
#: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776
msgid "Logs"
msgstr "Трупци"
#: file_folder_manager.php:399
msgid "No logs found!"
msgstr "Није пронађен ниједан записник!"
#: file_folder_manager.php:496
msgid "Nothing selected for backup"
msgstr "Ништа није изабрано за резервну копију"
#: file_folder_manager.php:516
msgid "Security Issue."
msgstr "Безбедност питање."
#: file_folder_manager.php:527
msgid "Database backup done."
msgstr "Извршена резервна копија базе података."
#: file_folder_manager.php:530
msgid "Unable to create database backup."
msgstr "Није могуће направити резервну копију базе података."
#: file_folder_manager.php:544
msgid "Plugins backup done."
msgstr "Резервна копија додатака је урађена."
#: file_folder_manager.php:547
msgid "Plugins backup failed."
msgstr "Резервна копија додатака није успела."
#: file_folder_manager.php:556
msgid "Themes backup done."
msgstr "Извршена резервна копија тема."
#: file_folder_manager.php:559
msgid "Themes backup failed."
msgstr "Резервна копија тема није успела."
#: file_folder_manager.php:569
msgid "Uploads backup done."
msgstr "Резервна копија отпремања је завршена."
#: file_folder_manager.php:572
msgid "Uploads backup failed."
msgstr "Резервна копија отпремања није успела."
#: file_folder_manager.php:581
msgid "Others backup done."
msgstr "Друге резервне копије су урађене."
#: file_folder_manager.php:584
msgid "Others backup failed."
msgstr "Друге резервне копије нису успеле."
#: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762
#: lib/wpfilemanager.php:23
msgid "WP File Manager"
msgstr "ВП Филе Манагер"
#: file_folder_manager.php:769
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: file_folder_manager.php:773
msgid "System Properties"
msgstr "Системска својства"
#: file_folder_manager.php:775
msgid "Shortcode - PRO"
msgstr "Кратки код - ПРО"
#: file_folder_manager.php:777
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Бацкуп/Ресторе"
#: file_folder_manager.php:1033
msgid "Buy Pro"
msgstr "Купи Про"
#: file_folder_manager.php:1034
msgid "Donate"
msgstr "Донирајте"
#: file_folder_manager.php:1249
msgid ""
"<div class=\"updated settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-"
"error-settings_updated\"> \n"
"<p><strong>"
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1256
msgid ""
"<div class=\"error settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-error-"
"settings_updated\"> \n"
"<p><strong>"
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483
msgid "File doesn't exist to download."
msgstr "Датотека не постоји за преузимање."
#: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488
msgid "Invalid Security Code."
msgstr "Неважећи сигурносни код."
#: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493
msgid "Missing backup id."
msgstr "Недостаје резервни ИД."
#: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496
msgid "Missing parameter type."
msgstr "Недостаје тип параметра."
#: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Недостају потребни параметри."
#: inc/backup.php:24
msgid ""
"Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. "
"Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings."
msgstr ""
"Грешка: Није могуће вратити резервну копију јер је резервна копија базе "
"података велика. Покушајте да повећате максималну дозвољену величину у "
"подешавањима."
#: inc/backup.php:25
msgid "Select backup(s) to delete!"
msgstr "Изаберите резервну(е) копију(е) за брисање!"
#: inc/backup.php:26
msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?"
msgstr "Да ли стварно желите да уклоните изабране резервне копије?"
#: inc/backup.php:31
msgid "Backup is running, please wait"
msgstr "Израда резервне копије, сачекајте"
#: inc/backup.php:32
msgid "Restore is running, please wait"
msgstr "Враћање је у току, сачекајте"
#: inc/backup.php:33
msgid "Nothing selected for backup."
msgstr "Ништа није изабрано за резервну копију."
#: inc/backup.php:45
msgid "WP File Manager - Backup/Restore"
msgstr "ВП Филе Манагер - Израда резервних копија / враћање"
#: inc/backup.php:51
msgid "Backup Options:"
msgstr "Резервне опције:"
#: inc/backup.php:58
msgid "Database Backup"
msgstr "Резервна копија базе података"
#: inc/backup.php:64
msgid "Files Backup"
msgstr "Резервне копије датотека"
#: inc/backup.php:68
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#: inc/backup.php:71
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: inc/backup.php:74
msgid "Uploads"
msgstr "Отпремања"
#: inc/backup.php:77
msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)"
msgstr ""
"Остало (Било који други директоријум који се налази унутар вп-садржаја)"
#: inc/backup.php:81
msgid "Backup Now"
msgstr "Направите резервну копију одмах"
#: inc/backup.php:89
msgid "Time now"
msgstr "Тренутно"
#: inc/backup.php:99
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕХ"
#: inc/backup.php:101
msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "Резервна копија је успешно избрисана."
#: inc/backup.php:102
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: inc/backup.php:117
msgid "DELETE FILES"
msgstr "БРИСАЊЕ ДАТОТЕКА"
#: inc/backup.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову резервну копију?"
#: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Поништити, отказати"
#: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: inc/backup.php:136
msgid "RESTORE FILES"
msgstr "ВРАЋИ ДАТОТЕКЕ"
#: inc/backup.php:138
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да вратите ову резервну копију?"
#: inc/backup.php:166
msgid "Last Log Message"
msgstr "Последња порука дневника"
#: inc/backup.php:169
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete."
msgstr "Резервна копија је очигледно успела и сада је завршена."
#: inc/backup.php:171
msgid "No log message"
msgstr "Нема поруке дневника"
#: inc/backup.php:177
msgid "Existing Backup(s)"
msgstr "Постојеће резервне копије"
#: inc/backup.php:184
msgid "Backup Date"
msgstr "Датум резервне копије"
#: inc/backup.php:187
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Резервне копије података (кликните за преузимање)"
#: inc/backup.php:190
msgid "Action"
msgstr "поступак"
#: inc/backup.php:210
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: inc/backup.php:239
msgid "Restore"
msgstr "Врати"
#: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: inc/backup.php:241
msgid "View Log"
msgstr "Погледај Дневник догађаја"
#: inc/backup.php:246
msgid "Currently no backup(s) found."
msgstr "Тренутно није пронађена ниједна резервна копија."
#: inc/backup.php:249
msgid "Actions upon selected backup(s)"
msgstr "Радње по изабраним сигурносним копијама"
#: inc/backup.php:251
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: inc/backup.php:252
msgid "Deselect"
msgstr "Поништи избор"
#: inc/backup.php:254
msgid "Note:"
msgstr "Белешка:"
#: inc/backup.php:254
msgid "Backup files will be under"
msgstr "Датотеке за резервне копије ће бити испод"
#: inc/contribute.php:3
msgid "WP File Manager Contribution"
msgstr "Допринос ВП менаџера датотека"
#: inc/logs.php:7
msgid ""
"Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs "
"functions."
msgstr ""
"Напомена: Ово су демо снимци екрана. Молимо купите Филе Манагер про за "
"функције Логс."
#: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24
msgid "Click to Buy PRO"
msgstr "Кликните да бисте купили ПРО"
#: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27
#: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25
msgid "Buy PRO"
msgstr "Купи ПРО"
#: inc/logs.php:9
msgid "Edit Files Logs"
msgstr "Уреди евиденције датотека"
#: inc/logs.php:11
msgid "Download Files Logs"
msgstr "Преузмите евиденције датотека"
#: inc/logs.php:13
msgid "Upload Files Logs"
msgstr "Отпреми евиденције датотека"
#: inc/root.php:43
msgid "Settings saved."
msgstr "Подешавања су сачувана."
#: inc/root.php:43 inc/root.php:46
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Одбаци ово обавештење."
#: inc/root.php:46
msgid "You have not made any changes to be saved."
msgstr "Нисте унели никакве промене да бисте их сачували."
#: inc/root.php:55
msgid "Public Root Path"
msgstr "Јавни коренски пут"
#: inc/root.php:58
msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice."
msgstr "Корен пут управитеља датотека, можете променити према свом избору."
#: inc/root.php:59
msgid "Default:"
msgstr "Уобичајено:"
#: inc/root.php:60
msgid ""
"Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go "
"down."
msgstr ""
"Молимо вас пажљиво промените ово, погрешна путања може довести до пада "
"додатка за управљање датотекама."
#: inc/root.php:64
msgid "Enable Trash?"
msgstr "Омогућити отпад?"
#: inc/root.php:67
msgid "After enable trash, your files will go to trash folder."
msgstr "Након омогућавања отпада, датотеке ће ићи у директоријум за отпатке."
#: inc/root.php:72
msgid "Enable Files Upload to Media Library?"
msgstr "Омогућити отпремање датотека у библиотеку медија?"
#: inc/root.php:75
msgid "After enabling this all files will go to media library."
msgstr "Након што ово омогућите, све датотеке ће ићи у библиотеку медија."
#: inc/root.php:80
msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore."
msgstr ""
"Максимална дозвољена величина у време враћања резервне копије базе података."
#: inc/root.php:83
msgid "MB"
msgstr ""
#: inc/root.php:85
msgid ""
"Please increase field value if you are getting error message at the time of "
"backup restore."
msgstr ""
"Повећајте вредност поља ако добијате поруку о грешци у време враћања "
"резервне копије."
#: inc/root.php:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај промене"
#: inc/settings.php:10
msgid "Settings - General"
msgstr "Подешавања - Опште"
#: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26
msgid ""
"Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro "
"version."
msgstr ""
"Напомена: Ово је само демо снимак екрана. Да бисте добили подешавања, купите "
"нашу про верзију."
#: inc/settings.php:13
msgid ""
"Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set "
"Default Access Folder and also control upload size of filemanager."
msgstr ""
"Овде администратор може дати приступ корисничким улогама за коришћење "
"управитеља датотека. Администратор може поставити подразумевану приступну "
"мапу и такође контролисати величину отпремања управитеља датотека."
#: inc/settings.php:15
msgid "Settings - Code-editor"
msgstr "Подешавања - Уређивач кода"
#: inc/settings.php:16
msgid ""
"File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any "
"theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can "
"allow fullscreen mode of code editor."
msgstr ""
"Менаџер датотека има уређивач кода са више тема. За уређивач кода можете "
"одабрати било коју тему. Приказаће се када уредите било коју датотеку. "
"Такође можете да дозволите режим целог екрана уређивача кода."
#: inc/settings.php:18
msgid "Code-editor View"
msgstr "Приказ уређивача кода"
#: inc/settings.php:20
msgid "Settings - User Restrictions"
msgstr "Подешавања - Ограничења корисника"
#: inc/settings.php:21
msgid ""
"Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can "
"set different - different folders paths for different users."
msgstr ""
"Администратор може ограничити радње било ког корисника. Такође сакријте "
"датотеке и фасцикле и можете поставити различите путање фолдера за различите "
"кориснике."
#: inc/settings.php:23
msgid "Settings - User Role Restrictions"
msgstr "Подешавања - Ограничења улога корисника"
#: inc/settings.php:24
msgid ""
"Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and "
"can set different - different folders paths for different users roles."
msgstr ""
"Администратор може ограничити радње било које корисничке улоге. Такође "
"сакријте датотеке и фасцикле и можете поставити различите путање фолдера за "
"различите улоге корисника."
#: inc/shortcode_docs.php:11
msgid "File Manager - Shortcode"
msgstr "Менаџер датотека кратки код"
#: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17
#: inc/shortcode_docs.php:19
msgid "USE:"
msgstr "УПОТРЕБА:"
#: inc/shortcode_docs.php:15
msgid ""
"It will show file manager on front end. You can control all settings from "
"file manager settings. It will work same as backend WP File Manager."
msgstr ""
"На предњем крају ће се приказати менаџер датотека. Можете да контролишете "
"сва подешавања из подешавања менаџера датотека. Радиће исто као и бацкенд ВП "
"Филе Манагер."
#: inc/shortcode_docs.php:17
msgid ""
"It will show file manager on front end. But only Administrator can access it "
"and will control from file manager settings."
msgstr ""
"На предњем крају ће се приказати менаџер датотека. Али само администратор "
"може да му приступи и контролише из подешавања менаџера датотека."
#: inc/shortcode_docs.php:23
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: inc/shortcode_docs.php:26
msgid ""
"It will allow all roles to access file manager on front end or You can "
"simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author"
"\" (seprated by comma(,))"
msgstr ""
"Омогућиће свим улогама приступ менаџеру датотека на предњем крају или можете "
"једноставно користити за одређене корисничке улоге као што је "
озвољено_ролес=\"едитор,аутхор\" (одвојено зарезом(,))"
#: inc/shortcode_docs.php:28
msgid ""
"Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or "
"you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave "
"blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root "
"directory"
msgstr ""
"Овде \"тест\" је име фасцикле која се налази у основном директоријуму, или "
"можете дати путању за поддиректоријуме као што је \"вп-цонтент/плугинс\". "
"Ако оставите празно или празно, приступиће свим фасциклама у основном "
"директоријуму. Подразумевано: Основни директоријум"
#: inc/shortcode_docs.php:30
msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false"
msgstr ""
"за приступ дозволама за писање датотека, напомена: тачно/нетачно, "
"подразумевано: нетачно"
#: inc/shortcode_docs.php:32
msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true"
msgstr ""
"за дозволу за приступ читању датотека, напомену: тачно/нетачно, "
"подразумевано: тачно"
#: inc/shortcode_docs.php:34
msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null"
msgstr ""
"сакриће се овде поменуто. Напомена: одвојено зарезом (,). Подразумевано: Нулл"
#: inc/shortcode_docs.php:36
msgid ""
"It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js"
"\" etc. Default: Null"
msgstr ""
"Закључаће се поменуто у зарезима. можете закључати више као \".пхп,.цсс,.јс"
"\" итд. Подразумевано: Нулл"
#: inc/shortcode_docs.php:38
msgid ""
"* for all operations and to allow some operation you can mention operation "
"name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by "
"comma(,). Default: *"
msgstr ""
"* за све операције и да бисте дозволили неке операције можете навести назив "
"операције као, дозвољено_операције=\"уплоад,довнлоад\". Напомена: одвојено "
"зарезом (,). Уобичајено: *"
#: inc/shortcode_docs.php:42
msgid "File Operations List:"
msgstr "Листа операција датотека:"
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "mkdir ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "Make directory or folder"
msgstr "Направите директоријум или директоријум"
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "mkfile ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "Make file"
msgstr "Направи датотеку"
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "rename ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Преименујте датотеку или фасциклу"
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "duplicate ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "Duplicate or clone a folder or file"
msgstr "Дупликат или клонирање фасцикле или датотеке"
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "paste ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "Paste a file or folder"
msgstr "Налепите датотеку или фасциклу"
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "ban ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "Ban"
msgstr "забранити"
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "archive ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "To make a archive or zip"
msgstr "Да направите архиву или зип"
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "extract ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "Extract archive or zipped file"
msgstr "Издвојите архиву или архивирану датотеку"
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "copy ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "Copy files or folders"
msgstr "Копирајте датотеке или фасцикле"
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "cut ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "Simple cut a file or folder"
msgstr "Једноставно исеците датотеку или фасциклу"
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "edit ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "Edit a file"
msgstr "Измените датотеку"
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "rm ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "Remove or delete files and folders"
msgstr "Уклоните или избришите датотеке и фасцикле"
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "download ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "Download files"
msgstr "Преузми датотеке"
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "upload ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "Upload files"
msgstr "Додај фајлове"
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "search -> "
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "Search things"
msgstr "Претражите ствари"
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "info ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "Info of file"
msgstr "Информације о датотеци"
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "help ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: inc/shortcode_docs.php:71
msgid ""
"-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by "
"commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager "
"on front end."
msgstr ""
"-> Забранит ће одређеним корисницима само стављајући њихове ИД-ове "
"раздвојене зарезима (,). Ако је корисник Бан, тада неће моћи да приступи вп "
"менаџеру датотека на предњој страни."
#: inc/shortcode_docs.php:72
msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid"
msgstr "-> Приказ корисничког интерфејса Филеманагер-а. Подразумевано: grid"
#: inc/shortcode_docs.php:73
msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A"
msgstr "-> Филе Модифиед или Цреате дате формат. Подразумевано: d M, Y h:i A"
#: inc/shortcode_docs.php:74
msgid "-> File manager Language. Default: English(en)"
msgstr "-> Језик менаџера датотека. Подразумевано: English(en)"
#: inc/shortcode_docs.php:75
msgid "-> File Manager Theme. Default: Light"
msgstr "-> Тема Менаџера датотека. Подразумевано: Light"
#: inc/system_properties.php:5
msgid "File Manager - System Properties"
msgstr "Менаџер датотека - Својства система"
#: inc/system_properties.php:10
msgid "PHP version"
msgstr "ПХП верзија"
#: inc/system_properties.php:15
msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)"
msgstr "Максимална величина отпремања датотеке (upload_max_filesize)"
#: inc/system_properties.php:20
msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)"
msgstr "Објави максималну величину отпремања датотеке (post_max_size)"
#: inc/system_properties.php:25
msgid "Memory Limit (memory_limit)"
msgstr "Ограничење меморије(memory_limit)"
#: inc/system_properties.php:30
msgid "Timeout (max_execution_time)"
msgstr "Временско ограничење (max_execution_time)"
#: inc/system_properties.php:35
msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)"
msgstr "Прегледник и ОС (HTTP_USER_AGENT)"
#: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:31
msgid "Change Theme Here:"
msgstr "Промените тему овде:"
#: lib/wpfilemanager.php:35
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
#: lib/wpfilemanager.php:39
msgid "Dark"
msgstr "Мрачно"
#: lib/wpfilemanager.php:43
msgid "Light"
msgstr "Светлост"
#: lib/wpfilemanager.php:47
msgid "Gray"
msgstr "Греи"
#: lib/wpfilemanager.php:52
msgid "Windows - 10"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:85
msgid "Welcome to File Manager"
msgstr "Добродошли у Филе Манагер"
#: lib/wpfilemanager.php:88
msgid ""
"We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n"
" keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n"
" awesome deals and a few special offers."
msgstr ""
"Волимо да склапамо нове пријатеље! Претплатите се испод и ми то обећавамо\n"
" будите у току са нашим најновијим новим додацима, исправкама,\n"
" сјајне понуде и неколико специјалних понуда."
#: lib/wpfilemanager.php:99
msgid "Please Enter First Name."
msgstr "Унесите име."
#: lib/wpfilemanager.php:107
msgid "Please Enter Last Name."
msgstr "Унесите презиме."
#: lib/wpfilemanager.php:116
msgid "Please Enter Email Address."
msgstr "Унесите адресу е-поште."
#: lib/wpfilemanager.php:120
msgid "Verify"
msgstr "Проверити"
#: lib/wpfilemanager.php:126
msgid "No Thanks"
msgstr "Не хвала"
#: lib/wpfilemanager.php:132
msgid "Terms of Service"
msgstr "Услови коришћења"
#: lib/wpfilemanager.php:134
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Правила о приватности"
#: lib/wpfilemanager.php:153
msgid "Saving..."
msgstr "Уштеда..."
#: lib/wpfilemanager.php:155
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#~ msgid "Backup not found!"
#~ msgstr "Резервна копија није пронађена!"
#~ msgid "Backup removed successfully!"
#~ msgstr "Резервна копија је успешно уклоњена!"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Nothing selected for backup</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Ништа није изабрано за резервну копију</"
#~ "span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Security Issue.</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_error\">Безбедносно питање.</span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Database backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Израђена је сигурносна копија базе "
#~ "података.</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Unable to create database backup.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Није могуће направити сигурносну копију "
#~ "базе података.</span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Plugins backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Израђена је резервна копија додатака.</"
#~ "span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Plugins backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Резервна копија додатака није успела.</"
#~ "span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Themes backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Израђена је сигурносна копија тема.</"
#~ "span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Themes backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Резервна копија тема није успела.</span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Uploads backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Отпремање резервне копије је завршено."
#~ "</span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Uploads backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Резервна копија отпремања није успела.</"
#~ "span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Others backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">За остале је направљена резервна "
#~ "копија.</span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Others backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Резервна копија није успела.</span>"
#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">All Done</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_success\">Завршено</span>"
#~ msgid ""
#~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgstr ""
#~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Слика"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "од"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Близу"
#~ msgid ""
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
#~ "browser does not support them."
#~ msgstr ""
#~ "Ова функција захтева уграђене оквире. Имате онемогућене ифраме-ове или их "
#~ "прегледач не подржава."
#~ msgid "Theme Editor"
#~ msgstr "Уређивач тема"
#~ msgid "Plugin Editor"
#~ msgstr "Уређивач додатака"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Контрола приступа"
#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Обавести ме"
#~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully."
#~ msgstr "језик је успешно преузет."
#~ msgid "Language folder failed to downlaod."
#~ msgstr "Пребацивање језичке фасцикле није успело."
#~ msgid "Security token expired!"
#~ msgstr "Сигурносни токен је истекао!"
#~ msgid " language has been downloaded successfully."
#~ msgstr "језик је успешно преузет."
#~ msgid "Currently language "
#~ msgstr "Тренутно језик "
#~ msgid " not available. Please click on the request language link."
#~ msgstr " није доступно. Кликните на везу за језик захтева."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr "Немате довољно дозвола за уређивање додатака за ову веб локацију."
#~ msgid "There are no plugins installed on this site."
#~ msgstr "На овој веб локацији нису инсталирани додаци."
#~ msgid "There are no themes installed on this site."
#~ msgstr "На овој веб локацији нису инсталиране теме."
#~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter folder name!</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\"> Унесите име директоријума! !</p>"
#~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter file name!</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Унесите име датотеке!</p>"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отвори"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уредити"
#~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прекинете отпремање датотеке?"
#~ msgid "File renamed successfully."
#~ msgstr "Датотека је успешно преименована."
#~ msgid "Are you sure you want to delete folder?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете фасциклу?"
#~ msgid "Folder deleted successfully."
#~ msgstr "Мапа је успешно избрисана."
#~ msgid "File deleted successfully."
#~ msgstr "Датотека је успешно избрисана."
#~ msgid "Folder renamed successfully."
#~ msgstr "Мапа је успешно преименована."
#~ msgid "<p class=\"te_error\">Not allowed more than 30 characters.</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Није дозвољено више од 30 знакова.</p>"
#~ msgid "Invalid request!"
#~ msgstr "Неважећи Упит!"
#~ msgid "No change in file!"
#~ msgstr "Нема промене у датотеци!"
#~ msgid "File saved successfully!"
#~ msgstr "Датотека је успешно сачувана!"
#~ msgid "File not saved!"
#~ msgstr "Датотека није сачувана!"
#~ msgid "Unable to verify security token!"
#~ msgstr "Није могуће верификовати сигурносни токен!"
#~ msgid "Folder created successfully!"
#~ msgstr "Мапа је успешно креирана!"
#~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!"
#~ msgstr "Вордпресс не сме да отпрема овај формат фасцикле!"
#~ msgid "Folder already exists!"
#~ msgstr "Мапа већ постоји!"
#~ msgid "File created successfully!"
#~ msgstr "Датотека је успешно креирана!"
#~ msgid "This file extension is not allowed to create!"
#~ msgstr "Ову екстензију датотеке није дозвољено креирати!"
#~ msgid "File already exists!"
#~ msgstr "Датотека већ постоји!"
#~ msgid "Please enter a valid file extension!"
#~ msgstr "Унесите важећу екстензију датотеке!"
#~ msgid "Folder does not exists!"
#~ msgstr "Мапа не постоји!"
#~ msgid "Folder deleted successfully!"
#~ msgstr "Мапа је успешно избрисана!"
#~ msgid "File deleted successfully!"
#~ msgstr "Датотека је успешно избрисана!"
#~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!"
#~ msgstr ""
#~ "Учитавање ове екстензије датотеке није дозвољено помоћу вордпресс-а!"
#~ msgid " already exists"
#~ msgstr " Већ постоји"
#~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is "
#~ msgstr "Датотека је успешно отпремљена: Путања отпремљене датотеке је "
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
#~ msgid "Unable to rename file! Try again."
#~ msgstr "Није могуће преименовати датотеку! Покушајте поново."
#~ msgid "Folder renamed successfully!"
#~ msgstr "Мапа је успешно преименована!"
#~ msgid "Please enter correct folder name"
#~ msgstr "Унесите тачно име фасцикле"
#~ msgid "How can we help?"
#~ msgstr "Како можемо помоћи?"
#~ msgid "Learning resources, professional support and expert help."
#~ msgstr "Ресурси за учење, стручна подршка и стручна помоћ."
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документација"
#~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation."
#~ msgstr "Брзо пронађите одговоре из наше свеобухватне документације."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Брзо пронађите одговоре из наше свеобухватне документације."
#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Контактирајте нас"
#~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have."
#~ msgstr "Пошаљите карту за подршку за одговоре на питања која имате."
#~ msgid "Request a Feature"
#~ msgstr "Затражите функцију"
#~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap."
#~ msgstr "Реците нам шта желите и додаћете то на наш путоказ."
#~ msgid "Tell us what you think!"
#~ msgstr "Реците нам шта мислите!"
#~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!"
#~ msgstr "Оцените и дајте нам рецензију на Вордпресс-у!"
#~ msgid "Leave a Review"
#~ msgstr "Оставите преглед"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ажурирање"
#~ msgid "Click here to install/update "
#~ msgstr "Кликните овде да бисте инсталирали / ажурирали "
#~ msgid " language translation for Theme Editor."
#~ msgstr " превод језика за уређивач тема."
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Инсталирано"
#~ msgid "English is the default language of Theme Editor. "
#~ msgstr "Енглески је задати језик уређивача тема. "
#~ msgid "Request "
#~ msgstr "Захтев "
#~ msgid "Click here to request"
#~ msgstr "Кликните овде да бисте затражили"
#~ msgid "language translation for Theme Editor"
#~ msgstr "превод језика за уређивач тема"
#~ msgid "Theme Editor Language:"
#~ msgstr "Језик уређивача теме:"
#~ msgid " language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgid "Available languages"
#~ msgstr "Доступни језици"
#~ msgid "Click here to download all available languages."
#~ msgstr "Кликните овде да бисте преузели све доступне језике."
#~ msgid "Request a language"
#~ msgstr "Затражите језик"
#~ msgid "Tell us which language you want to add."
#~ msgstr "Реците нам који језик желите да додате."
#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Контактирајте нас"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature."
#~ "</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<стронг> Напомена: Ово је само снимак екрана. Купите ПРО верзију за ову "
#~ "функцију. </стронг>"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Дозволе"
#~ msgid "Edit Plugin"
#~ msgstr "Едит Плугин"
#~ msgid ""
#~ "<strong>This plugin is currently activated!</strong> Warning: Making "
#~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a "
#~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Овај додатак је тренутно активиран!</strong> Упозорење: Не "
#~ "препоручује се уношење промена у активне додатке. Ако ваше промене "
#~ "изазову фаталну грешку, додатак ће се аутоматски деактивирати."
#~ msgid "Editing <span class=\"current_file\">"
#~ msgstr "Уређивање <span class=\"current_file\">"
#~ msgid "</span> (active)"
#~ msgstr "</span> (активан)"
#~ msgid "Browsing <span class=\"current_file\">"
#~ msgstr "Прегледавање <span class=\"current_file\">"
#~ msgid "</span> (inactive)"
#~ msgstr "</span> (неактиван)"
#~ msgid "Update File"
#~ msgstr "Ажурирај датотеку"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "Преузми додатак"
#~ msgid ""
#~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See "
#~ "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/changing-file-permissions/"
#~ "\" target=\"_blank\">the Codex</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Морате направити ову датотеку за писање да бисте могли да сачувате "
#~ "промене. Погледајте<a href=\"https://wordpress.org/support/article/"
#~ "changing-file-permissions/\" target=\"_blank\">Цодек</a> за више "
#~ "информација."
#~ msgid "Select plugin to edit:"
#~ msgstr "Изаберите додатак за уређивање:"
#~ msgid "Create Folder and File"
#~ msgstr "Направите мапу и датотеку"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Креирај"
#~ msgid "Remove Folder and File"
#~ msgstr "Уклоните мапу и датотеку"
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Уклоните"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Optional: Sub-Directory"
#~ msgstr "Опционално: поддиректоријум"
#~ msgid "Choose File "
#~ msgstr "Одаберите датотеку"
#~ msgid "No file Chosen "
#~ msgstr "Фајл није одабран"
#~ msgid "Create a New Folder: "
#~ msgstr "Креирате нову фасциклу:"
#~ msgid "New folder will be created in: "
#~ msgstr "Нова мапа ће бити креирана у:"
#~ msgid "New Folder Name: "
#~ msgstr "Име нове мапе:"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Направите нову мапу "
#~ msgid "Create a New File: "
#~ msgstr "Направите нову датотеку:"
#~ msgid "New File will be created in: "
#~ msgstr "Нова датотека ће бити креирана у:"
#~ msgid "New File Name: "
#~ msgstr "Ново име датотеке:"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Направите нову датотеку"
#~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr "Упозорење: будите опрезни пре уклањања било које мапе или датотеке."
#~ msgid "Current Theme Path: "
#~ msgstr "Тренутна тематска путања:"
#~ msgid "Remove Folder: "
#~ msgstr "Уклони директоријум:"
#~ msgid "Folder Path which you want to remove: "
#~ msgstr "Путања до мапе коју желите уклонити: "
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Уклони директоријум"
#~ msgid "Remove File: "
#~ msgstr "Назив мапе који желите да уклоните:"
#~ msgid "File Path which you want to remove: "
#~ msgstr "Путања до датотеке коју желите уклонити: "
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Назив мапе који желите да уклоните"
#~ msgid "Please Enter Valid Email Address."
#~ msgstr "Унесите важећу адресу е-поште."
#~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Будите опрезни пре него што преименујете било коју фасциклу "
#~ "или датотеку."
#~ msgid "File/Folder will be rename in: "
#~ msgstr "Датотека / мапа ће се преименовати у:"
#~ msgid "File/Folder Rename: "
#~ msgstr "Преименовање датотеке / мапе:"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Преименовати датотеку"
#~ msgid "Follow us"
#~ msgstr "Пратите нас"
#~ msgid "Theme Editor Facebook"
#~ msgstr "Уређивач тема Фацебоок"
#~ msgid "Theme Editor Instagram"
#~ msgstr "Уређивач тема Инстаграм"
#~ msgid "Theme Editor Twitter"
#~ msgstr "Уређивач тема Твиттер"
#~ msgid "Theme Editor Linkedin"
#~ msgstr "Уређивач тема Линкедин"
#~ msgid "Theme Editor Youtube"
#~ msgstr "Уређивач тема Иоутубе"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Лого"
#~ msgid "Go to ThemeEditor site"
#~ msgstr "Идите на веб локацију ТхемеЕдитор"
#~ msgid "Theme Editor Links"
#~ msgstr "Везе до уређивача тема"
#~ msgid "Child Theme"
#~ msgstr "Дечија тема"
#~ msgid "Child Theme Permissions"
#~ msgstr "Дозволе за подређену тему"
#~ msgid " is not available. Please click "
#~ msgstr " није доступан. кликните "
#~ msgid "here"
#~ msgstr "овде"
#~ msgid "to request language."
#~ msgstr "тражити језик."
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Кликните"
#~ msgid "to install "
#~ msgstr "за инсталацију"
#~ msgid " language translation for Theme Editor."
#~ msgstr " превод језика за уређивач тема."
#~ msgid "Success: Settings Saved!"
#~ msgstr "Успех: Подешавања сачувана!"
#~ msgid "No changes have been made to save."
#~ msgstr "Нису направљене промене ради уштеде."
#~ msgid "Enable Theme Editor For Themes"
#~ msgstr "Омогући уређивач тема за теме"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the theme editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће омогућити / онемогућити уређивач тема.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?"
#~ msgstr "Онемогућити подразумевани уређивач ВордПресс тема?"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће бити омогућити / онемогућити подразумевани уређивач тема.<br/"
#~ "><strong class=\"defs\">Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin"
#~ msgstr "Омогући уређивач додатака за додатак"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the plugin editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће омогућити / онемогућити уређивач додатака.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?"
#~ msgstr "Онемогућити подразумевани уређивач додатака за ВордПресс?"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће омогућити / онемогућити подразумевани уређивач додатака.<br/"
#~ "><strong class=\"defs\">Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Code Editor"
#~ msgstr "Уређивач кода"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select theme for theme editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Cobalt"
#~ msgstr ""
#~ "Омогућава вам одабир теме за уређивач тема.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Уреди теме"
#~ msgid ""
#~ "<strong>This theme is currently activated!</strong> Warning: Making "
#~ "changes to active themes is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Ова тема је тренутно активирана! </strong> Упозорење: Не "
#~ "препоручује се уношење промена у активне теме."
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Уређивање"
#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Прегледавање"
#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
#~ msgstr "Ажурирајте датотеку и покушајте да је поново активирате"
#~ msgid "Download Theme"
#~ msgstr "Преузми тему"
#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Изаберите тему за уређивање:"
#~ msgid "Theme Files"
#~ msgstr "Тематски фајлови"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Одаберите датотеку"
#~ msgid "No File Chosen"
#~ msgstr "Фајл није одабран"
#~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Будите пажљиви пре него што уклоните било коју фасциклу или "
#~ "датотеку."
#~ msgid "Child Theme Permission"
#~ msgstr "Дозвола за тему детета"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Преводи"
#~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "креирање, уређивање, отпремање, преузимање, брисање датотека са "
#~ "датотекама и директоријума"
#~ msgid "You do not have the permission to create new child theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове подређене теме."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to change configure existing child theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за промену конфигурације постојеће подређене теме."
#~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme."
#~ msgstr "Немате дозволу да копирате подређену тему."
#~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију за упит / селектор."
#~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ веб фонтовима и ЦСС менију."
#~ msgid "You do not have the permission to copy files."
#~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека."
#~ msgid "You do not have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање подређених датотека."
#~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање новог снимка екрана."
#~ msgid "You do not have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање нових слика."
#~ msgid "You do not have the permission to delete images."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање слика."
#~ msgid "You do not have the permission to download file."
#~ msgstr "Немате дозволу за преузимање датотеке."
#~ msgid "You do not have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Немате дозволу за стварање новог директоријума."
#~ msgid "You do not have the permission to create new file."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове датотеке."
#~ msgid "You don't have permission to update file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за ажурирање датотеке!"
#~ msgid "You don't have permission to create folder!"
#~ msgstr "Немате дозволу за стварање директоријума!"
#~ msgid "You don't have permission to delete folder!"
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање директоријума!"
#~ msgid "You don't have permission to delete file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање датотеке!"
#~ msgid "You don't have permission to upload file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање датотеке!"
#~ msgid "Child Theme permissions saved successfully."
#~ msgstr "Дозволе за подређену тему су успешно сачуване."
#~ msgid ""
#~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved."
#~ msgstr "Нема промена у дозволама подређене теме које треба сачувати."
#~ msgid "Child Theme permission message saved successfully."
#~ msgstr "Порука дозволе за подређену тему је успешно сачувана."
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Корисници"
#~ msgid "Create New Child Theme"
#~ msgstr "Направите нову тему за дете"
#~ msgid "Configure an Existing Child Themes"
#~ msgstr "Конфигуришите постојеће дечје теме"
#~ msgid "Duplicate Child Themes"
#~ msgstr "Дупликат дечијих тема"
#~ msgid "Query/ Selector"
#~ msgstr "Упит / Селектор"
#~ msgid "Web/font"
#~ msgstr "Веб / фонт"
#~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme"
#~ msgstr "Копирајте родитељску тему датотеке у подређену тему"
#~ msgid "Deleted Child Files"
#~ msgstr "Избрисане датотеке детета"
#~ msgid "Upload New Screenshoot"
#~ msgstr "Отпремите нови снимак екрана"
#~ msgid "Upload New Images"
#~ msgstr "Отпремите нове слике"
#~ msgid "Deleted Images "
#~ msgstr "Избрисане слике"
#~ msgid "Download Images"
#~ msgstr "Довнлоад Имагес"
#~ msgid "Create New Directory"
#~ msgstr "Направите нови директоријум"
#~ msgid "Create New Files"
#~ msgstr "Направите нове датотеке"
#~ msgid "Export Theme"
#~ msgstr "Извоз теме"
#~ msgid "User Roles"
#~ msgstr "Улоге корисника"
#~ msgid "Query/ Seletor"
#~ msgstr "Упит / Селетор"
#~ msgid "Deleted Images"
#~ msgstr "Избрисане слике"
#~ msgid "Child Theme Permission Message"
#~ msgstr "Порука о дозволи за подређену тему"
#~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове теме за дете."
#~ msgid "Query/Selector"
#~ msgstr "Упит / Селектор"
#~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију за упит / селектор."
#~ msgid " Web/font"
#~ msgstr "Веб / фонт"
#~ msgid " Export Theme"
#~ msgstr "Извоз теме"
#~ msgid "Save Child Theme Message"
#~ msgstr "Порука о дозволи за подређену тему"
#~ msgid "Please select atleast one image."
#~ msgstr "Изаберите најмање једну слику."
#~ msgid "You don't have the permission to delete images."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање слика."
#~ msgid "You don't have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање нових слика."
#~ msgid "You don't have the permission to download."
#~ msgstr "Немате дозволу за преузимање."
#~ msgid "You don't have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање новог директоријума."
#~ msgid "Please choose file type."
#~ msgstr "Изаберите врсту датотеке."
#~ msgid "Please enter file name."
#~ msgstr "Унесите име датотеке."
#~ msgid "You don't have the permission to create new file."
#~ msgstr "Немате дозволу за стварање нове датотеке."
#~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да сте копирали родитељске датотеке у подређену тему?"
#~ msgid "Please select file(s)."
#~ msgstr "Молимо одаберите датотеке."
#~ msgid "You don't have the permission to copy files."
#~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека."
#~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране датотеке?"
#~ msgid "You don't have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање подређених датотека."
#~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање новог снимка екрана."
#~ msgid "You don't have the permission to export theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за извоз теме."
#~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију Куери / Селецтор."
#~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију Веб фонтови и ЦСС."
#~ msgid "Current Analysis Theme:"
#~ msgstr "Тренутна тема анализе:"
#~ msgid "Preview Theme"
#~ msgstr "Преглед теме"
#~ msgid "Parent Themes"
#~ msgstr "Родитељске теме"
#~ msgid "Child Themes"
#~ msgstr "Дечје теме"
#~ msgid "Error: Settings Not Saved!"
#~ msgstr "Грешка: Поставке нису сачуване!"
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Имејл листа"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Адреса Е-поште"
#~ msgid "Enter Email"
#~ msgstr "Унесите е-маил"
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Додај још"
#~ msgid ""
#~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Ова адреса се користи у сврхе обавештавања, попут обавештења о теми / "
#~ "додатку."
#~ msgid "Theme Notification"
#~ msgstr "Обавештење о теми"
#~ msgid "Notify on file update"
#~ msgstr "Обавести о ажурирању датотеке"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о уређивању или ажурирању датотеке теме. <br/"
#~ "><strong>Подразумевано: </strong> Да"
#~ msgid "Notify on files download"
#~ msgstr "Обавести о преузимању датотека"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit download.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о преузимању датотеке за уређивање датотеке. <br/"
#~ "><strong>Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Notify on theme download"
#~ msgstr "Обавести о преузимању теме"
#~ msgid "Notification on theme download.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о преузимању теме.<br/><strong>Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Notify on files upload"
#~ msgstr "Обавести о отпремању датотека"
#~ msgid ""
#~ "Notification on files upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о отпремању датотека у теми.<br/><strong>Подразумевано: </"
#~ "strong>Да"
#~ msgid "Notify on create new file/folder"
#~ msgstr "Обавести о стварању нове датотеке / директоријума"
#~ msgid ""
#~ "Notification on create new file/folder in theme.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о стварању нове датотеке / фасцикле у теми.<br/><strong> "
#~ "Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Notify on delete"
#~ msgstr "Обавести о брисању"
#~ msgid ""
#~ "Notify on delete any file and folder in themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести ме о брисању било које датотеке и директоријума у ​​темама.<br/"
#~ "><strong>Подразумевано: </strong> Да"
#~ msgid "Notify on create New Child theme"
#~ msgstr "Обавести о стварању теме Ново дете"
#~ msgid ""
#~ "Notify on Create New Child themes. <br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештавајте о темама Стварање новог детета. <br/><strong> "
#~ "Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes"
#~ msgstr "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема"
#~ msgid ""
#~ "Notify on configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема. <br/"
#~ "><strong>Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Notify on Duplicate Child themes"
#~ msgstr "Обавештавајте о темама Дуплицате Цхилд"
#~ msgid ""
#~ "Notify on Configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема.<br/"
#~ "><strong>Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid "Plugin Notification"
#~ msgstr "Обавештење о додатку"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о уређивању или ажурирању датотеке теме.<br/"
#~ "><strong>Подразумевано: </strong>да"
#~ msgid "Notify on Plugin download"
#~ msgstr "Обавести о преузимању додатка"
#~ msgid "Notification on Plugin download.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о преузимању додатка.<br/><strong>Подразумевано: </strong>Да"
#~ msgid ""
#~ "Notification on file upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о отпремању датотеке у теми.<br/><strong>Подразумевано: </"
#~ "strong>Да"
#~ msgid "Permission saved successfully."
#~ msgstr "Дозвола је успешно сачувана."
#~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes."
#~ msgstr "Упс! Дозвола се не може сачувати јер нисте унели никакве промене."
#~ msgid "Allowed User Roles"
#~ msgstr "Дозвољене улоге корисника"
#~ msgid "Update theme files"
#~ msgstr "Ажурирајте датотеке тема"
#~ msgid "Create new theme files and folders"
#~ msgstr "Направите нове датотеке и фасцикле са темама"
#~ msgid "Upload new theme files and folders"
#~ msgstr "Отпремите нове датотеке и фасцикле тема"
#~ msgid "Download theme files"
#~ msgstr "Преузмите датотеке са темама"
#~ msgid "Download theme"
#~ msgstr "Преузми тему"
#~ msgid "Update plugin files"
#~ msgstr "Ажурирајте датотеке додатака"
#~ msgid "Create new plugin files and folders"
#~ msgstr "Креирајте нове датотеке и директоријуме додатака"
#~ msgid "Upload new plugin files and folders"
#~ msgstr "Отпремите нове датотеке и директоријуме додатака"
#~ msgid "Delete plugin files and folders"
#~ msgstr "Избришите датотеке и директоријуме додатака"
#~ msgid "Download plugin files"
#~ msgstr "Преузмите датотеке додатака"
#~ msgid "Download plugin"
#~ msgstr "Преузми додатак"
#~ msgid ""
#~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not <a href="
#~ "\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target=\"_blank\" class="
#~ "\"page-title-action button button-primary\" title=\"click to buy Licence "
#~ "Key\">Buy Now</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Уређивач тема ПРО - Молимо додајте детаље поруџбине у наставку. Ако не <a "
#~ "href=\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target=\"_blank\" "
#~ "class=\"page-title-action button button-primary\" title=\"click to buy "
#~ "Licence Key\">Купи одмах </а>"
#~ msgid "ORDER ID (#) *"
#~ msgstr "ИД ПОРУЏБИНЕ (#) *"
#~ msgid "Enter Order ID"
#~ msgstr "Унесите ИД налога"
#~ msgid "Please Check Your email for order ID."
#~ msgstr "Молимо проверите вашу е-пошту за ИД наруџбе."
#~ msgid "LICENCE KEY *"
#~ msgstr "КЉУЧ ЛИЦЕНЦЕ *"
#~ msgid "Enter License Key"
#~ msgstr "Унесите кључ лиценце"
#~ msgid "Please Check Your email for Licence Key."
#~ msgstr "Молимо провјерите своју е-пошту за кључ лиценце."
#~ msgid "Click To Verify"
#~ msgstr "Кликните да бисте потврдили"
#~ msgid "URL/None"
#~ msgstr "УРЛ / Ноне"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Порекло"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Боја 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Боја 2"
#~ msgid "Width/None"
#~ msgstr "Ширина / Нема"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Боја"
#~ msgid "Configure Child Theme"
#~ msgstr "Конфигуришите тему детета"
#~ msgid "Duplicate Child theme"
#~ msgstr "Дупликат дечијих тема"
#~ msgid ""
#~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your "
#~ "Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Након анализе, ова тема добро функционише. Ово можете користити као своју "
#~ "тему за дете."
#~ msgid ""
#~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly."
#~ msgstr "Након анализе ове подређене теме изгледа да исправно функционише."
#~ msgid ""
#~ "This theme loads additional stylesheets after the <code>style.css</code> "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Ова тема учитава додатне табеле стилова након датотеке <цоде> стиле.цсс </"
#~ "цоде>:"
#~ msgid "The theme"
#~ msgstr "Назив теме"
#~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly"
#~ msgstr "није могуће анализирати јер се преглед није правилно приказао"
#~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin"
#~ msgstr "Ова подређена тема није конфигурисана за овај додатак"
#~ msgid ""
#~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, "
#~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please "
#~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and "
#~ "keeping the original as a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Конфигуратор врши значајне модификације подређене теме, укључујући "
#~ "промене у табелама стилова и додатне пхп функције. Молимо размотрите "
#~ "могућност коришћења ДУПЛИЦАТЕ подређене теме (погледајте корак 1, горе) и "
#~ "задржавање оригинала као резервне копије."
#~ msgid "All webfonts/css information saved successfully."
#~ msgstr "Све информације о веб фонтовима / цсс-у су успешно сачуване."
#~ msgid "Please enter value for webfonts/css."
#~ msgstr "Унесите вредност за фонтове / цсс."
#~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css."
#~ msgstr "Немате дозволу за ажурирање веб фонтова / цсс-а."
#~ msgid "All information saved successfully."
#~ msgstr "Све информације су успешно сачуване."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done "
#~ "in the Configurator."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите РЕСЕТИРАТИ? Ово ће уништити сваки посао који "
#~ "сте урадили у конфигуратору."
#~ msgid "Selectors"
#~ msgstr "Селектори"
#~ msgid "Edit Selector"
#~ msgstr "Уреди селектор"
#~ msgid "The stylesheet cannot be displayed."
#~ msgstr "Табела стилова се не може приказати."
#~ msgid "(Child Only)"
#~ msgstr "(Само за децу)"
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme."
#~ msgstr "Унесите важећу тему за децу."
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme name."
#~ msgstr "Унесите важећи назив теме за децу."
#, php-format
#~ msgid "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme"
#~ msgstr "<strong>%s</strong> постоји. Унесите другу тему за дете"
#~ msgid "The page could not be loaded correctly."
#~ msgstr "Није могуће правилно учитати страницу."
#~ msgid ""
#~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:"
#~ msgstr "Сукобне или застареле јКуери библиотеке учитао је други додатак:"
#~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue."
#~ msgstr "Деактивирање или замена додатака могу решити овај проблем."
#~ msgid "No result found for the selection."
#~ msgstr "Није пронађен ниједан резултат за избор."
#, php-format
#~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s"
#~ msgstr "%sЗашто то видим?%s"
#~ msgid "Parent / Child"
#~ msgstr "Родитељ / дете"
#~ msgid "Select an action:"
#~ msgstr "Изаберите радњу:"
#~ msgid "Create a new Child Theme"
#~ msgstr "Направите нову тему за дете"
#~ msgid "Configure an existing Child Theme"
#~ msgstr "Конфигуришите постојећу тему детета"
#~ msgid "Duplicate an existing Child Theme"
#~ msgstr "Дупликат постојеће Дечје теме"
#~ msgid "Select a Parent Theme:"
#~ msgstr "Изаберите родитељску тему:"
#~ msgid "Analyze Parent Theme"
#~ msgstr "Анализирајте тему родитеља"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other "
#~ "potential issues."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на „Анализирај“ да бисте утврдили зависности табеле стилова и "
#~ "друге потенцијалне проблеме."
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Анализирајте"
#~ msgid "Select a Child Theme:"
#~ msgstr "Изаберите тему за дете:"
#~ msgid "Analyze Child Theme"
#~ msgstr "Анализирајте тему детета"
#~ msgid "Name the new theme directory:"
#~ msgstr "Именујте нови директоријум тема:"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Име директорија"
#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "БЕЛЕШКА:"
#~ msgid ""
#~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, "
#~ "description, etc. in step 7, below."
#~ msgstr ""
#~ "Ово НИЈЕ назив Дечје теме. Име, опис итд. Можете прилагодити у кораку 7, "
#~ "доле."
#~ msgid "Verify Child Theme directory:"
#~ msgstr "Потврдите именик подређених тема:"
#~ msgid ""
#~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing "
#~ "Child Theme)."
#~ msgstr ""
#~ "Само за верификацију (не можете да измените директоријум постојеће "
#~ "подређене теме)."
#~ msgid "Select where to save new styles:"
#~ msgstr "Изаберите где ћете сачувати нове стилове:"
#~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)"
#~ msgstr "Примарни листови стилова (стиле.цсс)"
#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, "
#~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the "
#~ "order set by the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Спремите нове прилагођене стилове директно у примарни табелу подређених "
#~ "тема, замењујући постојеће вредности. Примарни табела стилова учитаће се "
#~ "редоследом који је поставила тема."
#~ msgid "Separate Stylesheet"
#~ msgstr "Одвојени табеларни приказ"
#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing "
#~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option "
#~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of "
#~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets "
#~ "that load after the primary stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Сачувајте нове прилагођене стилове у засебну табелу стилова и комбинујте "
#~ "све постојеће подређене стилове теме са родитељем да бисте формирали "
#~ "основну линију. Изаберите ову опцију ако желите да сачувате постојеће "
#~ "подређене стилове тема уместо да их преписујете. Ова опција такође вам "
#~ "омогућава да прилагодите табеле стилова које се учитавају након примарног "
#~ "листа стилова."
#~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:"
#~ msgstr "Изаберите руковање табелом с родитељским темама:"
#~ msgid "Use the WordPress style queue."
#~ msgstr "Користите ред за ВордПресс стил."
#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies "
#~ "and update the functions file automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Нека Цонфигуратор утврди одговарајуће акције и зависности и аутоматски "
#~ "ажурира датотеку функција."
#~ msgid "Use <code>@import</code> in the child theme stylesheet."
#~ msgstr "Употребите <code> @импорт </code> у табели подређених тема теме."
#~ msgid ""
#~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the "
#~ "WordPress style queue. Using <code>@import</code> is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Ову опцију користите само ако се надређени табела стилова не може учитати "
#~ "помоћу реда за ВордПресс стил. Коришћење <code> @импорт </code> се не "
#~ "препоручује."
#~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling."
#~ msgstr "Не додавајте никакве матичне табеле стилова."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's <code>style.css</code> file is not "
#~ "used for its appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ову опцију ако ова тема већ обрађује табелу стилова надређене "
#~ "теме или ако се датотека <code> стиле.цсс </code> надређене теме не "
#~ "користи за њен изглед."
#~ msgid "Advanced handling options"
#~ msgstr "Напредне могућности руковања"
#~ msgid "Ignore parent theme stylesheets."
#~ msgstr "Игноришите табеле стилова надређених тема."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ову опцију ако ова тема већ обрађује табелу стилова надређене "
#~ "теме или ако се датотека стиле.цсс надређене теме не користи за њен "
#~ "изглед."
#~ msgid "Repair the header template in the child theme."
#~ msgstr "Поправите предложак заглавља у подређеној теми."
#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. "
#~ "This can fix many, but not all, common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Нека Цонфигуратор (покуша да) реши све горе наведене проблеме са табелом "
#~ "стилова. Ово може решити многе, али не све уобичајене проблеме."
#~ msgid "Remove stylesheet dependencies"
#~ msgstr "Уклоните зависности табеле стилова"
#~ msgid ""
#~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary "
#~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, "
#~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If "
#~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below."
#~ msgstr ""
#~ "Подразумевано се редослед табела стилова који се учитавају пре примарног "
#~ "листа стилова чува третирајући их као зависности. У неким случајевима се "
#~ "у прегледу открију табеле стилова које се не користе на целој локацији. "
#~ "Ако је потребно, зависност се може уклонити за одређене табеле стилова у "
#~ "наставку."
#~ msgid "Child Theme Name"
#~ msgstr "Име теме детета"
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Назив теме"
#~ msgid "Theme Website"
#~ msgstr "Тхеме Вебсите"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аутор"
#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Веб локација аутора"
#~ msgid "Theme Description"
#~ msgstr "Опис теме"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ознаке"
#~ msgid ""
#~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme "
#~ "to the Child Theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Копирајте меније, виџете и друга подешавања прилагођавача из родитељске "
#~ "теме у подређену тему:"
#~ msgid ""
#~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other "
#~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only "
#~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција замењује постојеће меније, виџете и друга подешавања "
#~ "прилагођавача подређене теме онима из родитељске теме. Ову опцију треба "
#~ "да користите само први пут када конфигуришете подређену тему."
#~ msgid "Click to run the Configurator:"
#~ msgstr "Кликните да бисте покренули конфигуратор:"
#~ msgid "Query / Selector"
#~ msgstr "Упит / Селектор"
#~ msgid ""
#~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the "
#~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other "
#~ "selectors."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте пронашли одређене селекторе унутар блокова упита @media, прво "
#~ "одаберите упит, а затим селектор. Помоћу упита „основни“ уредите све "
#~ "остале бираче."
#~ msgid "@media Query"
#~ msgstr "@media Куери"
#~ msgid "( or \"base\" )"
#~ msgstr "(или \"база\")"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Селектор"
#~ msgid "Query/Selector Action"
#~ msgstr "Акција упита / селектора"
#~ msgid "Save Child Values"
#~ msgstr "Сачувај вредности детета"
#~ msgid "Delete Child Values"
#~ msgstr "Избриши подређене вредности"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Имовина"
#~ msgid "Baseline Value"
#~ msgstr "Основна вредност"
#~ msgid "Child Value"
#~ msgstr "Цхилд Валуе"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "грешка"
#~ msgid "You do not have permission to configure child themes."
#~ msgstr "Немате дозволу за конфигурисање подређених тема."
#, php-format
#~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "%s не постоји. Изаберите важећу родитељску тему."
#~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted."
#~ msgstr "Датотека Функције је обавезна и не може се избрисати."
#~ msgid "Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "Изаберите важећу родитељску тему."
#~ msgid "Please select a valid Child Theme."
#~ msgstr "Изаберите важећу тему за дете."
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name."
#~ msgstr "Унесите важеће име директорија подређене теме."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme template "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>%s</strong> постоји. Унесите друго име предлошка подређене теме."
#~ msgid "Your theme directories are not writable."
#~ msgstr "У ваше директоријуме тема не може се писати."
#~ msgid "Could not upgrade child theme"
#~ msgstr "Није могуће надоградити подређену тему"
#~ msgid "Your stylesheet is not writable."
#~ msgstr "У вашу табелу стилова није могуће писати."
#~ msgid ""
#~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent "
#~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end "
#~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please "
#~ "edit <code>functions.php</code> to remove the final <code>?&gt;</code> "
#~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Затворена ПХП ознака је откривена у датотеци функција теме детета, па "
#~ "опција „Руковање родитељским табелама“ није конфигурисана. Не препоручује "
#~ "се затварање ПХП-а на крају датотеке јер може проузроковати преурањена "
#~ "ХТТП заглавља. Измените <code> фунцтионс.пхп </code> да бисте уклонили "
#~ "коначну ознаку <code>?&gt;</code> и поново кликните на „Генериши / обнови "
#~ "датотеке подређених тема“."
#, php-format
#~ msgid "Could not copy file: %s"
#~ msgstr "Није могуће копирати датотеку: %s"
#, php-format
#~ msgid "Could not delete %s file."
#~ msgstr "Није могуће избрисати %s датотеку."
#, php-format
#~ msgid "could not copy %s"
#~ msgstr "нисам могао копирати %s"
#, php-format
#~ msgid "invalid dir: %s"
#~ msgstr "неважећи директоријум: %s"
#~ msgid "There were errors while resetting permissions."
#~ msgstr "Дошло је до грешака приликом ресетовања дозвола."
#~ msgid "Could not upload file."
#~ msgstr "Отпремање датотеке није успело."
#~ msgid "Invalid theme root directory."
#~ msgstr "Неважећи основни директоријум теме."
#~ msgid "No writable temp directory."
#~ msgstr "Нема привременог директорија за писање."
#, php-format
#~ msgid "Unpack failed -- %s"
#~ msgstr "Распакивање није успело -- %s"
#, php-format
#~ msgid "Pack failed -- %s"
#~ msgstr "Паковање није успело -- %s"
#~ msgid "Maximum number of styles exceeded."
#~ msgstr "Премашен је максималан број стилова."
#, php-format
#~ msgid "Error moving file: %s"
#~ msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
#~ msgid "Could not set write permissions."
#~ msgstr "Није могуће поставити дозволе за писање."
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Грешка:"
#, php-format
#~ msgid "Current Analysis Child Theme <strong>%s</strong> has been reset."
#~ msgstr "Тренутна анализа подређене теме <strong>%s</strong> је ресетована."
#~ msgid "Update Key saved successfully."
#~ msgstr "Кључ за ажурирање је успешно сачуван."
#~ msgid "Child Theme files modified successfully."
#~ msgstr "Датотеке подређених тема су успешно измењене."
#, php-format
#~ msgid "Child Theme <strong>%s</strong> has been generated successfully."
#~ msgstr "Подређена тема <strong>%s</strong> је успешно генерисана."
#~ msgid "Web Fonts & CSS"
#~ msgstr "Веб фонтови и ЦСС"
#~ msgid "Parent Styles"
#~ msgstr "Родитељски стилови"
#~ msgid "Child Styles"
#~ msgstr "Цхилд Стилес"
#~ msgid "View Child Images"
#~ msgstr "Погледајте слике детета"
#~ msgid ""
#~ "Use <code>@import url( [path] );</code> to link additional stylesheets. "
#~ "This Plugin uses the <code>@import</code> keyword to identify them and "
#~ "convert them to <code>&lt;link&gt;</code> tags. <strong>Example:</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Користите <code> @import url( [path] );</code> за повезивање додатних "
#~ "табела стилова. Овај додатак користи кључну реч <code> @импорт </code> да "
#~ "би их идентификовао и претворио у ознаке <code>&lt;link&gt;</code>. "
#~ "<strong> Пример: </strong>"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "сачувати"
#~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image."
#~ msgstr "Отпремање слике са истим именом замениће се постојећом."
#~ msgid "Upload New Child Theme Image"
#~ msgstr "Upload New Child Theme Image"
#~ msgid "Delete Selected Images"
#~ msgstr "Избриши одабране слике"
#~ msgid "Create a New Directory"
#~ msgstr "Направите нови директоријум"
#~ msgid "New Directory will be created in"
#~ msgstr "Нови директоријум ће бити креиран у"
#~ msgid "New Directory Name"
#~ msgstr "Ново име директорија"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Направите нову датотеку"
#~ msgid "New File will be created in"
#~ msgstr "Нова датотека ће бити креирана у"
#~ msgid "New File Name"
#~ msgstr "Ново име датотеке"
#~ msgid "File Type Extension"
#~ msgstr "Екстензија типа датотеке"
#~ msgid "Choose File Type"
#~ msgstr "Изаберите Тип датотеке"
#~ msgid "PHP File"
#~ msgstr "ПХП датотека"
#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "ЦСС датотека"
#~ msgid "JS File"
#~ msgstr "ЈС датотека"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Текстуална датотека"
#~ msgid "PHP File Type"
#~ msgstr "Тип датотеке ПХП"
#~ msgid "Simple PHP File"
#~ msgstr "Једноставна ПХП датотека"
#~ msgid "Wordpress Template File"
#~ msgstr "Вордпресс шаблон датотека"
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Назив предлошка"
#~ msgid "Parent Templates"
#~ msgstr "Надређени предлошци"
#~ msgid ""
#~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The "
#~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP "
#~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a "
#~ "child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Копирајте ПХП предлошке из надређене теме тако што ћете их овде одабрати. "
#~ "Конфигуратор дефинише предложак као Тематску ПХП датотеку која нема ПХП "
#~ "функције или класе. Подређена тема не може сигурно надјачати друге ПХП "
#~ "датотеке."
#~ msgid ""
#~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the "
#~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied."
#~ msgstr ""
#~ "ОПРЕЗ: Ако је ваша подређена тема активна, верзија подређене датотеке ће "
#~ "се користити уместо надређене одмах након копирања."
#~ msgid "The "
#~ msgstr "Тхе"
#~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. "
#~ msgstr "датотека се генерише одвојено и овде се не може копирати."
#~ msgid "Copy Selected to Child Theme"
#~ msgstr "Копирај одабрано у тему детета"
#~ msgid " Child Theme Files "
#~ msgstr "Дијете тематских датотека"
#~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor"
#~ msgstr "Кликните да бисте уредили датотеке помоћу уређивача тема"
#~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here."
#~ msgstr "Избришите шаблоне подређених тема тако што ћете их овде одабрати."
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Избриши изабрано"
#~ msgid "Child Theme Screenshot"
#~ msgstr "Снимак екрана теме детета"
#~ msgid "Upload New Screenshot"
#~ msgstr "Отпремите нови снимак екрана"
#~ msgid ""
#~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG "
#~ "or GIF. It will be renamed"
#~ msgstr ""
#~ "Снимак екрана теме треба да буде у омјеру 4: 3 (нпр. 880пк к 660пк) ЈПГ, "
#~ "ПНГ или ГИФ. Биће преименовано"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Снимак екрана"
#~ msgid "Upload New Child Theme Image "
#~ msgstr "Отпремите нову тему теме детета"
#~ msgid ""
#~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and "
#~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content "
#~ "images."
#~ msgstr ""
#~ "Тематске слике налазе се у директоријуму слика у вашој подређеној теми и "
#~ "намењене су само употреби табеле стилова. Медијску библиотеку користите "
#~ "за слике садржаја."
#~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)"
#~ msgstr "Преглед тренутне подређене теме (тренутна анализа)"
#~ msgid "Preview Current Child Theme"
#~ msgstr "Преглед тренутне теме детета"
#~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive"
#~ msgstr "Извези подређену тему у Зип архиву"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child "
#~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на „Извези зип“ да бисте сачували резервну копију тренутно "
#~ "учитане подређене теме. Можете извести било коју од својих тема са "
#~ "картице Родитељ / дете."
#~ msgid "Export Child Theme"
#~ msgstr "Извоз дечје теме"
#~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!"
#~ msgstr "Датотеке подређених тема су успешно копиране!"
#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Датотека коју покушавате да копирате из Надређених шаблона не постоји"
#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already "
#~ "present in the Child Theme files."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека коју покушавате да копирате из Надређених шаблона већ је "
#~ "присутна у датотекама подређених тема."
#~ msgid "Child "
#~ msgstr "Дете"
#~ msgid " and Parent "
#~ msgstr "и Родитељ"
#~ msgid " directories doesn't exist!"
#~ msgstr "директоријуми не постоје!"
#~ msgid " directory doesn't exist!"
#~ msgstr "директоријум не постоји!"
#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Родитељ"
#~ msgid "Unknown error! "
#~ msgstr "Непозната грешка!"
#~ msgid "You don't have permission to copy the files!"
#~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека!"
#~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!"
#~ msgstr "Све изабране датотеке су успешно избрисане!"
#~ msgid " does not exists!"
#~ msgstr "не постоји!"
#~ msgid "This file extension is not allowed to upload!"
#~ msgstr "Отпремање ове екстензије датотеке није дозвољено!"
#~ msgid "Image uploaded successfully!"
#~ msgstr "Слика је успешно постављена!"
#~ msgid "There is some issue in uploading image!"
#~ msgstr "Постоји неки проблем у отпремању слике!"
#~ msgid ""
#~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!"
#~ msgstr ""
#~ "Ову екстензију датотеке није дозвољено отпремати као снимак екрана од "
#~ "стране вордпресс!"
#~ msgid "File uploaded successfully!"
#~ msgstr "Датотека је успешно отпремљена!"
#~ msgid "Child Theme files can't be modified."
#~ msgstr "Датотеке подређених тема не могу се мењати."
#~ msgid "File(s) deleted successfully!"
#~ msgstr "Датотеке су успешно избрисане!"
#~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!"
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање датотека!"
#~ msgid "Entered directory name already exists"
#~ msgstr "Унесено име директоријума већ постоји"
#~ msgid "You don't have permission to create directory!"
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање директоријума!"
#~ msgid "Wordpress template file created"
#~ msgstr "Датотека Вордпресс шаблона је креирана"
#~ msgid "Wordpress template file not created"
#~ msgstr "Датотека Вордпресс шаблона није креирана"
#~ msgid "PHP created file successfully"
#~ msgstr "ПХП је успешно креирао датотеку"
#~ msgid "PHP file not created"
#~ msgstr "ПХП датотека није креирана"
#~ msgid " file not created"
#~ msgstr "датотека није креирана"
#~ msgid "You don't have permission to create file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање датотеке!"
#~ msgid "Language folder has been downlaoded."
#~ msgstr "Фасцикла језика је преузета."
#~ msgid "Add single or multiple languages."
#~ msgstr "Додајте један или више језика."
#~ msgid "Add single language file"
#~ msgstr "Додајте датотеку са једним језиком"
#~ msgid "Please click on language button."
#~ msgstr "Кликните на дугме језик."
#~ msgid "Add all languages zip folder"
#~ msgstr "Додајте зип директоријум свих језика"
#~ msgid "Zip Download"
#~ msgstr "Зип Довнлоад"